Mhr:лияш

From Akusanat
Jump to: navigation, search

лияш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

venäjä

  • [[rus:быть
    |быть
    ]] (Verbi)
  • [[rus:стать
    |стать
    ]] (Verbi)
– Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем.
– Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.

venäjä

    |находиться
    ]] (Verbi)
(Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен.
(Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.

venäjä

    |находиться рядом
    ]] (Verbi)
  • [[rus:у
    |у
    ]] (Verbi)
«Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям».
«Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».

venäjä

    |стать
    ]] (Verbi)
Ялыште ик арня жаплан тымык лие.
В деревне на неделю стало тихо.

Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын.
После революции в марийской деревне произошли большие изменения.

Чачийын сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие.
Свадьба Чачий состоялась в четверг перед Ильиным днём.

venäjä

    |появляться (появиться) в результате
    ]] (Verbi)
Йыванын ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!»
Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»

venäjä

    |очутиться
    ]] (Verbi)
Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч.
Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.

venäjä

  • [[rus:оставаться (остаться)
    |оставаться (остаться)
    ]] (Verbi)
Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын.
Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.

venäjä

    |испытывать (испытать) удачу
    ]] (Verbi)
Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий.
Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.

А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт.
Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.

Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?»
Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»

venäjä

    |быть
    ]] (Verbi)
Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын.
Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.

Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл.
Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.

Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие.
В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.

Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже.
Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.

venäjä

монча лийын
баня поспела.

Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле.
Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.

venäjä

    |заниматься
    ]] (Verbi)
– Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо!
– Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.

venäjä

Микайлан пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш.
Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.

venäjä

– Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова.
– Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am no no no yes CияC CяиC лCCш шCCл шяил