Mhr:шӱкалаш

From Akusanat
Jump to: navigation, search

шӱкалаш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

  • push (Verbi)
  • shove (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}push away|{figuratively}push away]] (Verbi)
  • push aside (Verbi)
  • [[eng:{transitive}move|{transitive}move]] (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}refuse|{figuratively}refuse]] (Verbi)
  • decline (Verbi)
  • turn down (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}put off|{figuratively}put off]] (Verbi)
  • postpone (Verbi)
  • defer (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}push back|{figuratively}push back]] (Verbi)
  • push into the background (Verbi)
  • sideline (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}push into|{figuratively}push into]] (Verbi)
  • incite (Verbi)
  • compel (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}shift something on someone|{figuratively}shift something on someone]] (Verbi)
  • dump on (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}eat, to drink (to counteract aftertaste)|{figuratively}eat, to drink (to counteract aftertaste)]] (Verbi)
  • wash down (Verbi)
  • wash out (Verbi)

venäjä

    |коснуться
    ]] (Verbi)
Ушкалжым мемнан, шкат паледа, шӱкалат гын, йӧрлеш.
Корову-то у нас, сами знаете, толкнёшь – свалится.

venäjä

    |направить
    ]] (Verbi)
  • [[rus:заставить двигаться
    |заставить двигаться
    ]] (Verbi)
Омса кенета почылто, камерыш ала-могай еҥым шӱкальыч.
Дверь вдруг открылась, в камеру втолкнули какого-то человека.

Келай Кавришым мушкынден колтыш, вара тудым ӧрдыжкӧ шӱкале.
Келай Кавриша ударил кулаком, затем оттолкнул его в сторону.

venäjä

    |переместить на некоторое расстояние
    ]] (Verbi)
Миклай кружкажым ӧрдыжкӧ шӱкале.
Миклай свою кружку отодвинул в сторону.

venäjä

    |проявив в обращении
    ]] (Verbi)
– Уляй тылат шӱмжым почнеже, а тый, Епий, тудым шӱкальыч.
– Уляй хочет тебе сердце открыть, а ты, Епий, оттолкнул её.

venäjä

    |отвергнуть
    ]] (Verbi)
  • [[rus:отказаться
    |отказаться
    ]] (Verbi)
– Теве мыят тамакым ом шупш, но аракам ом шӱкал.
– Вот и я не курю, но от спиртного не откажусь (<com type="abbrAux">букв.</com> водку не оттолкну).

Эрла Кожласолаш каена дык – таҥасымашым умбакырак шӱкалаш перна.
Если завтра пойдём в Кожласолу, соревнование придётся отодвинуть на более поздний срок.

Марий литератор-влак кокла гыч южышт, прозым шеҥгеке шӱкалын, поэзийым вӱден кайыше корныш шогалташ шонат.
Некоторые из марийских литераторов, отодвинув прозу назад, поэзию хотят сделать ведущей (<com type="abbrAux">букв.</com> хотят поставить на ведущий путь).

– Каласыза, Матрам йоҥылыш корныш молан шӱкалында?
– Скажите, почему вы толкнули Матру на ложный путь?

venäjä

– Ну чоя, – шоналтыш Оньой нерген Ялканов. – Ужат, кузе савырале. Бригадир дене нимо шот лектын огыл, а ынде тудын лӱм дене мыйын ӱмбак шӱкалнеже.
– Ну и хитрый, – подумал Ялканов об Оньое. – Видишь, как повернул. С бригадиром ничего не получилось, а теперь от его имени хочет свалить на меня.

venäjä

Рвезе-влак, кашка ӱмбалне шинчышыштла, шем-канде емыж дене кочо шоганым шӱкальыч.
Ребята, сидя на кряже, горький лук заели тёмно-синими ягодами.


Mhr

V no yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am-N no no no yes CӱCаCаC CаCаCӱC шCкCлCш шCлCкCш шалакӱш